หากจะมีวาทะอะไรสักอย่างที่คนพูดถึงกันในช่วงสัปดาห์ที่ผ่าน ก็เห็นจะหนีไม่พ้นคำขอโทษจากนายกรัฐมนตรี “ขอโทษพี่น้องประชาชนคนไทยด้วยแล้วกัน” ไม่ใช่แค่เพราะนานทีๆ จะได้ยินคำขอโทษหลุดออกจากปากท่านผู้นำ แต่เพราะคำขอโทษนี้ลงท้ายว่า “ด้วยแล้วกัน” ซึ่งหลายคนฟังแล้วอดสงสัยไม่ได้ว่า สรุป—ตั้งใจขอโทษหรือเปล่า
ในสัปดาห์นี้ เราจะไปดูกันว่า เราพูดถึงคำขอโทษแบบส่งๆ ได้อย่างไรบ้างในภาษาอังกฤษ
[1]
ลูกทูตจากประเทศซูดานตรวจพบเชื้อโควิด-19
แต่เดินทางจากสนามบินไปพักในคอนโดมิเนียมกลางเมือง
ที่มีผู้อาศัยด้วยอยู่หลายสิบ
ขอโทษด้วยแล้วกัน
A half-assed apology*
ขอโทษส่งๆ
*บ้างก็บอกว่าคำนี้เสียงเพี้ยนมาจาก haphazard ที่แปลว่า สุ่ม แต่บ้างก็บอกว่า มาจากสำนวน arse up (อันนี้เป็นแบบบริติช ชาวอเมริกันจะใช้คำว่า ass) ที่แปลว่า ตั้งใจลงมือทำ พอตั้งใจแค่ครึ่งเดียวก็เลยเป็น half-arsed/half-assed
[2]
ทหารอียิปต์พักในที่ที่มีเจ้าหน้าที่ดูแลแท้ๆ
แต่ก็ออกไปเดินเล่นเตร็ดเตร่ทั่วระยองได้
แล้วมาตรวจพบทีหลังว่าติดเชื้อ
ขอโทษด้วยแล้วกัน
A perfunctory apology
ขอโทษแบบขอไปที
[3]
ชาวระยองกำลังได้เริ่มกลับมาลิ้มรสความปกติสุขแท้ๆ
แต่ดันเกิดเหตุการณ์นี้
ทำให้ห้างร้านและโรงเรียนในระยองต้องปิดทำการกันอีกหลายวัน
ขอโทษด้วยแล้วกัน
A token apology*
ขอโทษให้ได้ชื่อว่าขอโทษแล้ว
*token ปกติใช้เป็นคำนาม หมายถึง สัญลักษณ์หรือเครื่องหมายที่เป็นหลักฐานอะไรบางอย่าง เช่น ของที่มอบให้เพื่อเป็นที่ระลึกแสดงความขอบคุณ เราก็อาจเรียกเป็น a token of appreciation ดังนั้น เมื่อนำมาใช้เป็นคุณศัพท์ขยายคำอื่น จึงหมายถึงสิ่งที่ทำแค่เป็นสัญลักษณ์เท่านั้น
[4]
คนแห่ยกเลิกห้องพักโรงแรมในระยองและเกาะเสม็ด
จากที่คิดว่ากำลังจะได้ฟื้นตัวลืมตาอ้าปากอยู่แล้วเชียว
จากนี้คงจะเงียบไปอีกหลายสัปดาห์
ขอโทษด้วยแล้วกัน
His apology was just a formality.
ขอโทษแค่พอเป็นพิธี
[5]
ล่าสุด นักการทูตจากสหภาพยุโรปขอเข้าพักคอนโดฯ ในกลางเมือง
แต่นิติบุคคลของคอนโดฯ ยั้งไว้
แม้ว่าสัญญาแล้วว่าจะปรับปรุงกฎไม่ให้มีวีไอพีแล้ว
แต่ก็ยังเกิดเหตุในลักษณะนี้
ขอโทษด้วยแล้วกัน
A cursory apology
ขอโทษลวกๆ ส่งๆ
[6]
กรณีสนามมวยลุมพินี
ที่ฝืนเดินหน้าจัดงานชก
แม้มีข้อสั่งการจากนายกฯ ขอให้พิจารณาเลื่อนระงับ
จนทำให้เกิดการระบาดใหญ่ในประเทศ
ขอโทษด้วยแล้วกัน
An offhand apology
ขอโทษแบบส่งๆ
[7]
ขู่ประชาชนไว้มาก
ว่าถ้าการ์ดตกแล้วจะปิดสถานบันเทิงให้หมด
แต่รัฐเป็นฝ่ายการ์ดตกเสียเอง
ขอโทษด้วยแล้วกัน
A begrudging apology
กัดฟันขอโทษแบบเสียไม่ได้
[8]
มีคนใน ครม. พูดว่า
หากเหตุการณ์รุนแรงขึ้นก็ “พร้อมกลับไปที่เดิม”
หลายคนฟังแล้วคงยิ่งเดือดดาล
ขอโทษด้วยแล้วกัน
A half-hearted apology
ขอโทษแบบไม่เต็มใจ
[9]
ต่อไปนี้ถ้าประชาชนเลิกทน
ลุกขึ้นมาประท้วงขับไล่
ก็ขอโทษด้วยแล้วกัน
Sorry, not sorry
ขอโทษ(ซะเมื่อไหร่)
บรรณานุกรม
http://www.etymonline.com/
http://oed.com/
American Heritage Dictionary of the English Language
Ayto, John. Oxford Dictionary of English Idioms. OUP: Oxford, 2009.
Brenner, Gail. Webster’s New World American Idiom Handbook. Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.
Cambridge Advanced Learners’ Dictionary
Gulland, Daphne M., and Hinds-Howell, David. The Penguin Dictionary of English Idiom. Penguin Books: London, 2002.
Jack, Albert. Red Herrings and White Elephants: The Origins of the Phrases We Use Every Day. Metro Publishing: London, 2004.
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Idioms Dictionary. Pearson: Essex, 2010.
Merriam-Webster Dictionary
Oxford Advanced Learners’ Dictionary
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. OUP: New York, 2006.
Shorter Oxford English Dictionary
Tags: A token apology, His apology was just a formality, A cursory apology, An offhand apology, A begrudging apology, A half-hearted apology, Sorry, not sorry, A half-assed apology, A perfunctory apology