[1]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าในประเทศไทย
ประเทศที่มีแต่คนดี
ขับรถชนคนตาย (allegedly)
แต่ท้ายที่สุดอัยการสั่งไม่ฟ้องเหรอ
เราไม่เชื่อหรอก
Bullshit*
เหลวไหลทั้งเพ!
*ถือเป็นคำหยาบคาย หากต้องการพูดให้ดูซอฟต์ขึ้น อาจใช้ตัวย่อเป็น BS หรือพูดว่า bull crap แทน
[2]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าหลังเกิดเหตุ
ตำรวจไม่ได้วัดเจาะเลือดระดับแอลกอฮอล์ทันที
แต่รออีกราว 10 ชั่วโมงเหรอ
บ้านไหนเมืองไหนเขาจะไปตรวจแอลกอฮอล์ช้าขนาดนั้น
ไม่งั้นก็วัดเอาตอนลูกบวชไหม
เราไม่เชื่อหรอก
Applesauce*
เพ้อเจ้อ!
*ปัจจุบันไม่ค่อยใช้แล้ว
[3]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าพบสารโคเคนในร่างกายผู้ต้องหา
แต่ผู้เกี่ยวข้องใช้ดุลยพินิจแล้วเห็นว่าไม่ต้องใส่ในสำนวน
เพราะเชื่อคำยืนยันว่าน่าจะมาจากยาที่ใช้รักษาฟัน
แบบนี้ก็ได้เหรอ
เราไม่เชื่อหรอก
Baloney*
บ้าบอ!
*นิยมใช้ในสหรัฐอเมริกา ว่ากันว่ามาจากคำว่า bologna ซึ่งเป็นคำที่ใช้เรียกไส้กรอกชนิดหนึ่ง (ตั้งชื่อตามแหล่งกำเนิด นั่นก็คือเมือง Bologna หรือ โบโลนญา ในอิตาลี) และชาวอเมริกันส่วนใหญ่ก็อ่านว่า ‘เบอะโลวนี’ เหมือน baloney แต่ไม่มีใครทราบแน่ชัดว่าไส้กรอกมาเกี่ยวกับเรื่องเหลวไหลได้อย่างไร
[4]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าตอนแรกพ่อบ้านออกมารับผิดแทน
อ้างว่าเป็นผู้ขับรถในวันนั้น
เพราะสำนึกในบุญคุณของตระกูลนี้เหรอ
เป็นไปได้ที่ไหน เหนือจริงไปหรือเปล่าแก
มีแต่พล็อตหนังเท่านั้นแหละ
เราไม่เชื่อหรอก
A load of crap*
ปั้นเรื่องทั้งเพ
*ถือเป็นคำค่อนข้างหยาบ
[5]
อะไรนะ
แกจะบอกว่ามีการจงใจประวิงเวลาต่างๆ นานา
เจ้าหน้าที่ทำสำนวนล่าช้าจนบางข้อหาขาดอายุความ
ส่วนผู้ต้องหาก็ขอเลื่อนคดีหลายครั้งจนทำให้คดีขาดอายุความเพิ่มเติม
และเลื่อนจนท้ายที่สุดศาลต้องออกหมายจับเนี่ยนะ
โอ๊ย เพ้อเจ้อ นี่แกจะบอกว่าเจ้าหน้าที่ช่วยเหลือผู้ต้องหา
ส่วนผู้ต้องหาก็ไม่มีจิตสำนึกจะขึ้นศาลตามหน้าที่เพื่อทำให้ความจริงกระจ่างเหรอ
ตบปากสามครั้งเดี๋ยวนี้
เราไม่เชื่อหรอก
A crock of shit*
ไร้สาระทั้งเพ
*ถือเป็นคำหยาบ
[6]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าหลังจากเกิดเหตุไปตั้งราว 7 ปี
เพิ่งเรียกพยานสองคนมาให้ปากคำเรื่องความเร็ว
ทำให้สรุปได้ว่ารถของผู้ต้องหาไม่น่าขับเร็วเกิน 80 กม./ชม.
และหนึ่งในพยานก็เพิ่งประสบอุบัติเหตุเสียชีวิตเนี่ยนะ
โห นี่ไม่ใช่เรื่องจริงแน่นอน
เต้าข่าวหรือเปล่า
เราไม่เชื่อหรอก
Fake news
ข่าวปลอม
[7]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าเหตุการณ์ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นอย่างพอเหมาะพอเจาะโดยบังเอิญ
และตอนนี้ผู้ต้องหาตระกูลดังพ้นมลทินทุกอย่าง
สามารถเดินทางกลับเข้าประเทศได้อย่างเฉิดฉายเนี่ยนะ
เรื่องราวแบบนี้จะเกิดขึ้นได้ก็แต่ในเมืองก็อตแธมหรือเปล่าแก
เราไม่เชื่อหรอก
Nonsense
ไร้สาระ
[8]
อะไรนะ
แกจะบอกว่าเรายังควรมีความหวังในระบบยุติธรรม
ยังควรเชื่อว่าเงินและนามสกุลไม่มีผลใดๆ
ยังควรเชื่อว่าคุกไม่ได้มีไว้แค่ขังคนจน
นี่มันประเทศไทยนะ
เราไม่เชื่อหรอก
Malarkey
เรื่องเหลวไหลทั้งนั้น
บรรณานุกรม
http://oed.com/
American Heritage Dictionary of the English Language
Ayto, John. Oxford Dictionary of English Idioms. OUP: Oxford, 2009.
Brenner, Gail. Webster’s New World American Idiom Handbook. Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.
Cambridge Advanced Learners’ Dictionary
Gulland, Daphne M., and Hinds-Howell, David. The Penguin Dictionary of English Idiom. Penguin Books: London, 2002.
Jack, Albert. Red Herrings and White Elephants: The Origins of the Phrases We Use Every Day. Metro Publishing: London, 2004.
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Idioms Dictionary. Pearson: Essex, 2010.
Merriam-Webster Dictionary
Oxford Advanced Learners’ Dictionary
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. OUP: New York, 2006.
Shorter Oxford English Dictionary
Tags: Applesauce, Baloney, A load of crap, A crock of shit, Nonsense, Malarkey, fake news, Bullshit