[1]

เกณฑ์การยื่นขอตำแหน่งศาสตราจารย์ที่เพิ่งปรับใหม่

สูงเสียดฟ้าอย่างกับยอดเขาเทียนชาน

สูงลิบลิ่วจนแม้แต่คนตั้งเกณฑ์เองให้มาไต่ใหม่ตอนนี้ก็เอื้อมไม่ถึง

เห็นเกณฑ์แล้วใช้อวัยวะเบื้องล่างก่ายหน้าผาก

การที่จะได้ใช้ .นำหน้าชื่อชาตินี้ คงเป็นแค่การวาดวิมานในอากาศ

Castle in the sky

วาดวิมานในอากาศ

[2]

พยายามนัดเที่ยวต่างจังหวัดกับเพื่อนมานานแรมปี

จนตอนนี้ก็ยังไม่ได้ไปไหนเสียที

โร้ดทริปก็ล่ม ขึ้นเขาก็เลื่อน ทะเลก็เหลว

เห็นทีการได้ไปเที่ยวกับเพื่อนจะเป็นแค่เรื่องฝันเฟื่อง

Pipe dream*

เรื่องเพ้อฝัน

*pipe ในที่นี้ไม่ใช่ท่อประปา แต่หมายถึง กล้องยาสูบที่ใช้สูบฝิ่น ดังนั้น pipe dream จึงหมายถึง ภวังค์เพ้อฝันที่เกิดจากการสูบฝิ่นนั่นเอง

[3]

รู้นะว่าดาราหนุ่มสองคนเขารับบทเป็นแฟนกันแค่ในเรื่อง

ในชีวิตจริงเขาไม่ได้คบกัน

แต่ในฐานะชิปเปอร์

ขอแอบหวังหน่อยก็แล้ว

แม้ว่ารู้ทั้งรู้ว่าไม่น่าจะเป็นไปได้

Wishful thinking

ความหวังที่ไม่น่าเป็นไปได้

[4]

อยากรวยล้นฟ้า

รวยแบบไม่ต้องทำงานอีกตลอดชีวิต

แค่หายใจเข้าออกพุทโธก็มีเงินเข้าบัญชี

รวยชนิดจะไปไหนก็นั่งแต่ไพรวิทเจ็ต

ไม่เกลือกกลั้วกับชั้นบิซนิสและอีคอนอมี

(และรวยพอที่จะอ่านออกเสียงแบบนี้แล้วไม่มีคนค่อนแคะ)

รวยจนขนาดช้อปปิ้งให้จีดีพีประเทศกระเตื้องขึ้น

เฮ้อ เพ้อเนอะ ตื่นแล้วทำงานต่อได้แล้ว

Flight of fancy

ละเมอเพ้อพก

 

[5]

ผู้ชายคนนี้ราวกับหลุดออกมาจากความฝัน

เป็นความฝันที่แม่เคยฝัน ที่ไม่กล้าฝัน

ที่คนธรรมดาคนหนึ่งไม่กล้าฝัน

แต่เขาก็ให้มา โดยที่ฉันก็แอบฝัน

Pie in the sky*

เรื่องฝันเฟื่อง

มาจากเพลง ‘The Preacher and the Slave’ ประพันธ์โดยนักแต่งเพลงชื่อ Joe Hill เนื้อหาเพลงเสียดสีองค์กรการกุศลของคริสต์ศาสนาชื่อ Salvation Army ที่มุ่งเน้นการไถ่บาปและชีวิตหลังความตายจนแลดูจะลืมเรื่องการดูแลปากท้องของคนระหว่างยังมีชีวิตอยู่ คำว่า pie in the sky ในเนื้อเพลงนี้ มีความหมายทำนองว่า ถ้าทำดีแล้ว เดี๋ยวขึ้นสวรรค์ไปก็จะได้กินพาย (แม้ขณะมีชีวิตอยู่จะไม่มีโอกาสได้กินพายก็ตาม)

[6]

ในจักรวาลคู่ขนานสักแห่ง

พรก.ฉุกเฉินจะหมดอายุวันที่ 30 มิ.. 2563

In a parallel universe

ในจักรวาลคู่ขนาน

[7]

ประชาธิปไตย

หน้าตามันเป็นอย่างไรหนอ

ทำไมในสารขัณฑ์เขตแดนนี้

จึงได้ละม้ายคล้ายสิ่งมีชีวิตในเทพนิยาย

ได้ยินแต่ชื่อเสียงเรียงนาม

แต่ไม่เคยได้ยลโฉมเสียที

Chimera*

เรื่องเพ้อฝัน

*ไคมีร่าเป็นชื่อสัตว์ประหลาดในเทพปกรณัมกรีก ท่อนหน้าเป็นสิงโต ท่อนกลางเป็นแพะตัวเมีย หางเป็นงู พ่นไฟได้ ด้วยความที่สิ่งมีชีวิตหน้าตาแบบนี้ไม่น่ามีอยู่จริงได้บนโลก ชื่อของสัตว์ประหลาดตัวนี้จึงถูกนำมาใช้หมายถึงสิ่งที่ไม่น่ามีอยู่จริงได้

 

[8]

ไหนบอกจะทำตามสัญญา
ไหนว่าจะขอเวลาอีกไม่นาน

สงสัยความหวังจะเห็นคุณคนนั้นเขารักษาสัญญา

คงเป็นแค่เรื่องชวนฝัน เป็นคำสัญญาลมๆ แล้งๆ

Jam tomorrow*

เรื่องชวนฝัน

มาจากหนังสือ Through the Looking Glass ของ Lewis Caroll (“The rule is, jam to-morrow and jam yesterday – but never jam to-day.”) คำว่า jam ในที่นี้เป็นการเล่นคำกับคำว่า iam ในภาษาละติน ซึ่งแปลว่า ขณะนี้ แต่จะใช้ในอดีตหรืออนาคตเท่านั้น ไม่ใช้ในปัจจุบัน 

บรรณานุกรม

http://oed.com/

American Heritage Dictionary of the English Language

Ayto, John. Oxford Dictionary of English Idioms. OUP: Oxford, 2009.

Brenner, Gail. Webster’s New World American Idiom Handbook. Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.

Cambridge Advanced Learners’ Dictionary

Gulland, Daphne M., and Hinds-Howell, David. The Penguin Dictionary of English Idiom. Penguin Books: London, 2002.

Jack, Albert. Red Herrings and White Elephants: The Origins of the Phrases We Use Every Day. Metro Publishing: London, 2004.

Longman Dictionary of Contemporary English

Longman Idioms Dictionary. Pearson: Essex, 2010.

March, Jenny. The Penguin Book of Classical Myths. Penguin Books: London, 2009.

Merriam-Webster Dictionary

Morford, Mark, et al. Classical Mythology. 11ed. OUP: New York, 2019

Oxford Advanced Learners’ Dictionary

Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. OUP: New York, 2006.

Shorter Oxford English Dictionary

Speake, Jennifer. Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press: Oxford, 2008.