เมื่อกลางสัปดาห์ที่ผ่านมา กลุ่มนักเรียนในนามนักเรียนเลวได้นัดรวมตัวประท้วงกันที่หน้ากระทรวงศึกษาธิการผ่านแฮชแท็ก #เลิกเรียนไปกระทรวง ทางทวิตเตอร์ เพื่อปราศรัยเรื่องการใช้สิทธิแสดงความคิดเห็นทางการเมืองในโรงเรียนและกดดันรัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการ ณัฏฐพล ทีปสุวรรณ

ทันทีที่นายณัฏฐพล ออกมาพบกับนักเรียน ก็ได้รับการต้อนรับด้วยเสียงนกหวีดอันคุ้นหู คล้ายที่ตนเคยไปเป่านกหวีดไล่คนอื่นสมัยเป็นหนึ่งในแกนนำ  กปปส. ซ้ำเมื่อจะขอขึ้นเวทีเพื่อเจรจากับกลุ่มนักเรียนที่มาชุมนุม ก็ถูกกลุ่มเด็กนักเรียนไล่ให้ไปต่อแถว ไม่ให้แซงคนอื่นที่นั่งเข้าแถวฟังปราศรัยอยู่ในที่นั้น 

ในสัปดาห์นี้ เราไปดูกันว่าในภาษาอังกฤษมีสำนวนอะไรบ้างที่เราเอามาใช้พูดได้ถึงกรรมตามสนอง’ 

[1]

เคยไปเป่านกหวีดไล่คนอื่นไว้

มาถึงวันนี้โดนเป่านกหวีดไล่คืนบ้าง

เข้าใจรสชาติความขมขื่นหรือยัง

Get a taste of your own medicine

โดนกระทำคืนแบบที่เคยไปทำคนอื่นไว้

[2]

อ้างสิทธิ์ความเป็นครูตบหัวนักเรียนที่ชูสามนิ้ว

ราวกับไม่สำนึกรู้ว่าการทำร้ายร่างกายเป็นเรื่องผิดทั้งกฎหมายและจริยธรรม

ไม่คิดบ้างหรือว่าถ้าตนมีลูก

ลูกตนก็อาจโดนปฏิบัติด้วยความรุนแรงแบบเดียวกันนี้

ทำอะไรไว้ สิ่งนั้นก็จะย้อนกลับมาหาเอาได้นะจ๊ะ

What goes around comes around.

กงเกวียนกำเกวียน

 

[3]

ทำงานไม่มีจรรยาบรรณ

แอบอ้างว่าเป็นผู้สื่อข่าวจากสำนักข่าวอื่น

พอความจริงเปิดเผยเลยถูกคิดบัญชีขนานใหญ่

ทั้งที่ชอบรายงานข่าวเอนเอียงและสร้างความแตกแยก

จนถึงขั้นมีคนรณรงค์ให้เลิกสนับสนุนสปอนเซอร์ของช่อง

แบบนี้ก็สาสมแหละเนอะ

Get your just deserts*

ได้รับผลสาสม

*just ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าแค่แต่เป็นรูปคุณศัพท์ของ justice แปลว่า ยุติธรรม ส่วน deserts (ลงเสียงหนักพยางค์หลังคล้าย dessert ที่แปลว่า ของหวาน) ในที่นี้ก็ไม่ใช่ทะเลทราย (ซึ่งลงเสียงหลักพยางค์แรก) แต่หมายถึง สิ่งที่สมควรได้รับ มาจากรากเดียวกับคำว่า deserve ที่แปลว่า สมควรได้รับ รวมกันได้ความหมายว่า ผลพวงที่ยุติธรรมและสาสม ส่วนใหญ่ใช้ในความหมายทำนองว่า กรรมตามสนอง

[4]

รอบนี้เป็นงูเห่าย้ายฝั่งหักหลังประชาชน

รอบหน้าลงสมัครแล้วแพ้เลือกตั้ง

จะมาร้องไห้ขอความเห็นใจไม่ได้นะ

โรยเมล็ดผักชีลงดินคงจะโตเป็นต้นทุเรียนหรอก

You reap what you sow.

หว่านพืชเช่นไร ย่อมได้ผลเช่นนั้น

[5]

มหาวิทยาลัยมากกว่าหนึ่งแห่ง

ออกมาปฏิเสธคำขอใช้สถานที่ชุมนุม

เลยเจอขุดว่าสมัยก่อนรัฐประหาร

มหาวิทยาลัยไม่เพียงแต่ไม่ห้าม

แต่ยังแทบจะหยุดเรียนให้เลยทีเดียว

เล่นเอาผู้บริหารเลิ่กลั่กอึ้งกิมกี่

ก็สมควรแล้วไหมเนอะ

You had it coming.

สมน้ำหน้า

[6]

เสียใจหรือที่สนับสนุนพรรคร่วมรัฐบาล

เพราะคิดว่าจะช่วยปราบคอร์รัปชั่นให้หมดไป

ดูแลเรื่องการใช้งบประมาณให้โปร่งใสมีเหตุผล

แต่เปิดดูข่าวยังมีการเรียกเงินเพื่อผ่านงบฯ

บ้านเมืองสภาพย่ำแย่ยังอนุมัติงบซื้อเรือดำน้ำ

เสียใจด้วยนะ

ในเมื่อเธอช่วยเขาให้เข้ามาสู่อำนาจได้เอง

เกิดผลตามมาอย่างไรก็ต้องยอมรับด้วยเด้อ

You’ve made your bed, now lie in it.

ทำอะไรไว้ก็ต้องรับผลที่ตามมา

[7]

เคยไปร่วมงาน Big Cleaning

ขัดคราบเลือดผู้ชุมนุมที่ถูกสังหารกลางเมืองจากพื้นถนน

ชูสองนิ้วฉีกยิ้มให้กล้อง

วันนี้ภาพนั้นกลับมาหลอกหลอน

จนต้องตอบคำถามกับสังคม

Come home to roost

สิ่งที่เคยทำในอดีตกลับมาส่งผลกระทบในปัจจุบัน

 

[8]

เปลี่ยนพยานหลักฐานในคดีหวังช่วยเหลือทายาทตระกูลดัง

ความเร็วรถมรณะลดฮวบร่วม 100 กิโลเมตรต่อชั่วโมง

บัดนี้เริ่มมีการสืบเสาะหาความจริงอีกครั้ง

ใครที่ทำอะไรผิดไว้ก็ย่อมต้องรับผลการกระทำของตนเอง

Face the music

เผชิญผลจากการกระทำของตัวเอง

[9]

พ่อเป็น ..พรรคร่วมรัฐบาล

เชื่อว่าลูกชาวบ้านที่ออกมาชุมนุมมีผู้ชักใยหรือล้างสมอง

เพราะวัยนี้ยังไม่มีหัวคิดเองได้

ปรากฏว่าลูกตัวเองนั่นแหละที่อยากออกมาชุมนุม

และประกาศตัวว่าเลิกเป็นขนมหวานหลากสี

Poetic justice

ยุติธรรมแบบกวี*

*คำภาษาไทยนี้บัญญัติโดยราชบัณฑิต ใช้เพื่อเรียกสถานการณ์ที่คนคนหนึ่งได้รับผลที่เหมือนกรรมตามสนอง โดยเฉพาะในกรณีที่มีความขันขื่น เหมือนโชคชะตาเล่นตลก

บรรณานุกรม

ราชบัณฑิตยสถาน. พจนานุกรมศัพท์วรรณกรรม อังกฤษไทย. ราชบัณฑิตยสถาน: กรุงเทพฯ, 2545.

http://oed.com/

American Heritage Dictionary of the English Language

Ayto, John. Oxford Dictionary of English Idioms. OUP: Oxford, 2009.

Brenner, Gail. Webster’s New World American Idiom Handbook. Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.

Cambridge Advanced Learners’ Dictionary

Gulland, Daphne M., and Hinds-Howell, David. The Penguin Dictionary of English Idiom. Penguin Books: London, 2002.

Jack, Albert. Red Herrings and White Elephants: The Origins of the Phrases We Use Every Day. Metro Publishing: London, 2004.

Longman Dictionary of Contemporary English

Longman Idioms Dictionary. Pearson: Essex, 2010.

Merriam-Webster Dictionary

Oxford Advanced Learners’ Dictionary

Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. OUP: New York, 2006.

Shorter Oxford English Dictionary

Tags: , , , , , , , , ,