เมื่อกลางสัปดาห์ที่ผ่านมา กลุ่มนักเรียนในนาม ‘นักเรียนเลว’ ได้นัดรวมตัวประท้วงกันที่หน้ากระทรวงศึกษาธิการผ่านแฮชแท็ก #เลิกเรียนไปกระทรวง ทางทวิตเตอร์ เพื่อปราศรัยเรื่องการใช้สิทธิแสดงความคิดเห็นทางการเมืองในโรงเรียนและกดดันรัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการ ณัฏฐพล ทีปสุวรรณ
ทันทีที่นายณัฏฐพล ออกมาพบกับนักเรียน ก็ได้รับการต้อนรับด้วยเสียงนกหวีดอันคุ้นหู คล้ายที่ตนเคยไปเป่านกหวีดไล่คนอื่นสมัยเป็นหนึ่งในแกนนำ กปปส. ซ้ำเมื่อจะขอขึ้นเวทีเพื่อเจรจากับกลุ่มนักเรียนที่มาชุมนุม ก็ถูกกลุ่มเด็กนักเรียนไล่ให้ไปต่อแถว ไม่ให้แซงคนอื่นที่นั่งเข้าแถวฟังปราศรัยอยู่ในที่นั้น
ในสัปดาห์นี้ เราไปดูกันว่าในภาษาอังกฤษมีสำนวนอะไรบ้างที่เราเอามาใช้พูดได้ถึง ‘กรรมตามสนอง’
[1]
เคยไปเป่านกหวีดไล่คนอื่นไว้
มาถึงวันนี้โดนเป่านกหวีดไล่คืนบ้าง
เข้าใจรสชาติความขมขื่นหรือยัง
Get a taste of your own medicine
โดนกระทำคืนแบบที่เคยไปทำคนอื่นไว้
[2]
อ้างสิทธิ์ความเป็นครูตบหัวนักเรียนที่ชูสามนิ้ว
ราวกับไม่สำนึกรู้ว่าการทำร้ายร่างกายเป็นเรื่องผิดทั้งกฎหมายและจริยธรรม
ไม่คิดบ้างหรือว่าถ้าตนมีลูก
ลูกตนก็อาจโดนปฏิบัติด้วยความรุนแรงแบบเดียวกันนี้
ทำอะไรไว้ สิ่งนั้นก็จะย้อนกลับมาหาเอาได้นะจ๊ะ
What goes around comes around.
กงเกวียนกำเกวียน
[3]
ทำงานไม่มีจรรยาบรรณ
แอบอ้างว่าเป็นผู้สื่อข่าวจากสำนักข่าวอื่น
พอความจริงเปิดเผยเลยถูกคิดบัญชีขนานใหญ่
ทั้งที่ชอบรายงานข่าวเอนเอียงและสร้างความแตกแยก
จนถึงขั้นมีคนรณรงค์ให้เลิกสนับสนุนสปอนเซอร์ของช่อง
แบบนี้ก็สาสมแหละเนอะ
Get your just deserts*
ได้รับผลสาสม
*just ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า ‘แค่’ แต่เป็นรูปคุณศัพท์ของ justice แปลว่า ยุติธรรม ส่วน deserts (ลงเสียงหนักพยางค์หลังคล้าย dessert ที่แปลว่า ของหวาน) ในที่นี้ก็ไม่ใช่ทะเลทราย (ซึ่งลงเสียงหลักพยางค์แรก) แต่หมายถึง สิ่งที่สมควรได้รับ มาจากรากเดียวกับคำว่า deserve ที่แปลว่า สมควรได้รับ รวมกันได้ความหมายว่า ผลพวงที่ยุติธรรมและสาสม ส่วนใหญ่ใช้ในความหมายทำนองว่า กรรมตามสนอง
[4]
รอบนี้เป็นงูเห่าย้ายฝั่งหักหลังประชาชน
รอบหน้าลงสมัครแล้วแพ้เลือกตั้ง
จะมาร้องไห้ขอความเห็นใจไม่ได้นะ
โรยเมล็ดผักชีลงดินคงจะโตเป็นต้นทุเรียนหรอก
You reap what you sow.
หว่านพืชเช่นไร ย่อมได้ผลเช่นนั้น
[5]
มหาวิทยาลัยมากกว่าหนึ่งแห่ง
ออกมาปฏิเสธคำขอใช้สถานที่ชุมนุม
เลยเจอขุดว่าสมัยก่อนรัฐประหาร
มหาวิทยาลัยไม่เพียงแต่ไม่ห้าม
แต่ยังแทบจะหยุดเรียนให้เลยทีเดียว
เล่นเอาผู้บริหารเลิ่กลั่กอึ้งกิมกี่
ก็สมควรแล้วไหมเนอะ
You had it coming.
สมน้ำหน้า
[6]
เสียใจหรือที่สนับสนุนพรรคร่วมรัฐบาล
เพราะคิดว่าจะช่วยปราบคอร์รัปชั่นให้หมดไป
ดูแลเรื่องการใช้งบประมาณให้โปร่งใสมีเหตุผล
แต่เปิดดูข่าวยังมีการเรียกเงินเพื่อผ่านงบฯ
บ้านเมืองสภาพย่ำแย่ยังอนุมัติงบซื้อเรือดำน้ำ
เสียใจด้วยนะ
ในเมื่อเธอช่วยเขาให้เข้ามาสู่อำนาจได้เอง
เกิดผลตามมาอย่างไรก็ต้องยอมรับด้วยเด้อ
You’ve made your bed, now lie in it.
ทำอะไรไว้ก็ต้องรับผลที่ตามมา
[7]
เคยไปร่วมงาน Big Cleaning
ขัดคราบเลือดผู้ชุมนุมที่ถูกสังหารกลางเมืองจากพื้นถนน
ชูสองนิ้วฉีกยิ้มให้กล้อง
วันนี้ภาพนั้นกลับมาหลอกหลอน
จนต้องตอบคำถามกับสังคม
Come home to roost
สิ่งที่เคยทำในอดีตกลับมาส่งผลกระทบในปัจจุบัน
[8]
เปลี่ยนพยานหลักฐานในคดีหวังช่วยเหลือทายาทตระกูลดัง
ความเร็วรถมรณะลดฮวบร่วม 100 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
บัดนี้เริ่มมีการสืบเสาะหาความจริงอีกครั้ง
ใครที่ทำอะไรผิดไว้ก็ย่อมต้องรับผลการกระทำของตนเอง
Face the music
เผชิญผลจากการกระทำของตัวเอง
[9]
พ่อเป็น ส.ส.พรรคร่วมรัฐบาล
เชื่อว่าลูกชาวบ้านที่ออกมาชุมนุมมีผู้ชักใยหรือล้างสมอง
เพราะวัยนี้ยังไม่มีหัวคิดเองได้
ปรากฏว่าลูกตัวเองนั่นแหละที่อยากออกมาชุมนุม
และประกาศตัวว่าเลิกเป็นขนมหวานหลากสี
Poetic justice
ยุติธรรมแบบกวี*
*คำภาษาไทยนี้บัญญัติโดยราชบัณฑิต ใช้เพื่อเรียกสถานการณ์ที่คนคนหนึ่งได้รับผลที่เหมือนกรรมตามสนอง โดยเฉพาะในกรณีที่มีความขันขื่น เหมือนโชคชะตาเล่นตลก
บรรณานุกรม
ราชบัณฑิตยสถาน. พจนานุกรมศัพท์วรรณกรรม อังกฤษ–ไทย. ราชบัณฑิตยสถาน: กรุงเทพฯ, 2545.
http://oed.com/
American Heritage Dictionary of the English Language
Ayto, John. Oxford Dictionary of English Idioms. OUP: Oxford, 2009.
Brenner, Gail. Webster’s New World American Idiom Handbook. Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.
Cambridge Advanced Learners’ Dictionary
Gulland, Daphne M., and Hinds-Howell, David. The Penguin Dictionary of English Idiom. Penguin Books: London, 2002.
Jack, Albert. Red Herrings and White Elephants: The Origins of the Phrases We Use Every Day. Metro Publishing: London, 2004.
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Idioms Dictionary. Pearson: Essex, 2010.
Merriam-Webster Dictionary
Oxford Advanced Learners’ Dictionary
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. OUP: New York, 2006.
Shorter Oxford English Dictionary
Tags: now lie in it, Come home to roost, Face the music, Poetic justice, Get a taste of your own medicine, What goes around comes around., Get your just deserts, You reap what you sow, You had it coming, You’ve made your bed