*คำเตือน: บทความนี้มีคำหยาบและภาษารุนแรง
คำหยาบเป็นแง่มุมหนึ่งของภาษาที่แม้อาจจะไม่สวยงามเท่าไร แต่ก็สามารถใช้สื่ออารมณ์ความรู้สึกอย่างที่คำเลิศหรูมีสกุลทำไม่ได้
แต่เนื่องจากคำหยาบจำนวนไม่น้อยมีความหมายและการใช้หลากหลายมาก (เช่น คำว่า เหี้ย ในภาษาไทย) อีกทั้งโดยปกติแล้วยังไม่มีสอนในโรงเรียน ทำให้หลายๆ คนไม่เข้าใจคำสบถเหล่านี้หรือนำไปใช้ผิดบริบทโดยไม่รู้ตัว
ดังนั้น หลังจากที่เคยได้พูดถึงคำว่า hell และคำว่า ass ไปก่อนหน้านี้แล้ว ในสัปดาห์นี้ เราจะไปเจาะลึกคำว่า shit ว่า นอกจากจะแปลว่า อุจจาระ ได้แล้ว เรานำไปใช้ในความหมายไหนได้อีก
อุทาน
คำว่า shit นี้โดยปกติแล้วมักใช้เป็นคำอุทานเวลาที่เกิดเรื่องราวไม่ดีขึ้น เช่น ลืมกระเป๋าตังค์ไว้ที่บ้านแล้วมารู้ตัวตอนต้องจ่ายค่าโดยสาร เพิ่งนึกขึ้นได้ว่าลืมวันเกิดแฟน หรือเพิ่งซื้อรองเท้าหนังกลับคู่ใหม่มาแล้วฝนตกน้ำท่วมต้องเดินลุยน้ำเข้าบ้าน ในสถานการณ์เหล่านี้ เราก็อาจจะสบถออกมาว่า Shit! ได้ความหมายทำนองว่า เวรแล้ว เชี่ยแล้ว เช่น Shit! I totally forgot it’s my girlfriend’s birthday. ก็คือ เชี่ยแล้ว ลืมสนิทเลยว่าวันนี้เป็นวันเกิดแฟน เป็นต้น
แต่หลายคนอาจจะถูกสอนมาไม่ให้พูดคำหยาบหรืออาจไม่อยากสบถคำหยาบต่อหน้าเด็ก แบบนี้ก็สามารถเลือกออกอุทานเป็นคำที่เสียงใกล้เคียงเป็น Shoot! ได้ ก็จะฟังดูเบาลง ออกแนวว่า อุ้ย ตาเถร ตายแล้ว เช่น กำลังจะเดินกลับที่ทำงานหลังออกไปกินข้าวเที่ยงแล้วฝนเริ่มตก แต่ดันไม่ได้พกร่มมา ในใจโกรธมากจนอยากตะโกนคำที่หยาบที่สุดที่สมองคิดออก แต่ดันอยู่ต่อหน้าคนที่ตนเองหมายเลยอยากรักษาภาพลักษณ์ ก็อาจจะอุทานน่ารักๆ แทนว่า Oh, shoot! I didn’t bring my umbrella.
นอกจากนั้น เรายังขยายร่าง shit ให้เป็น holy shit เพื่ออุทานแสดงความตกใจเวลาเห็นเรื่องที่น่ากลัวหรือน่าเหลือเชื่อมากๆ ก็ได้ เช่น เราขับรถอยู่แล้วชิ้นส่วนจากสถานีรถไฟฟ้าตกใส่รถคันข้างหน้าเรา เราก็อาจจะพูดว่า Holy shit! That could have been us! ออกแนวว่า เชี่ยเอ้ย เรารอดหวุดหวิดนะเนี่ย ทั้งนี้ Holy shit! ไม่จำเป็นต้องใช้กับประสบการณ์เฉียดตาย แต่ใช้กับเรื่องที่น่าทึ่งในทางดีก็ได้ เช่น เพื่อนเราเคลียร์เกมความยากสูงสุดได้ในเวลา 15 วินาทีโดยไม่เสียเลือดเลย Holy shit! That was epic! ก็คือ เชี่ยยยยย เทพสาดดดด
คน/สัตว์/สิ่งของเฮงซวย
คำว่า shit นี้ยังมีความสารพัดประโยชน์ตรงใช้เรียกของที่คุณภาพซังกะบ๊วยห่วยแตกได้ด้วย เช่น สมมติว่าเราซื้อลำโพงมาแต่ใช้สองครั้งแล้วพังต้องโยนทิ้ง ก็อาจจะพูดว่า I’m gonna throw that shit out. กูจะเอาไอ้ลำโพงเหี้ยนี่ไปทิ้งละ
เราสามารถอัปเกรด shit เฉยๆ ให้เป็น a piece of shit ได้ด้วย เช่น My computer is a piece of shit. I’d get a new one if I weren’t so broke. ก็จะออกทำนองว่า คอมกูเหี้ยมาก ถ้ากูไม่ถังแตกกูซื้อใหม่ไปแล้ว
ทั้งนี้ a piece of shit ยังมีความกิ๊บเก๋ตรงที่ไม่ได้ใช้บรรยายได้แต่สิ่งของ แต่ยังใช้บรรยายคนเฮงซวยได้ด้วย เช่น คนที่หลอกเราไปฟังขายตรง คนที่แซงคิวเรา หรือเพื่อนร่วมงานที่กินแรงเรา เช่น สมมติเรารอคิวซื้อชานมไข่มุกอยู่สองชั่วโมงแล้วพอจะถึงคิวเรา มีคนหน้าหนามากเดินตัดหน้าแซงคิวเราเฉย หากเราฟิวส์ขาดก็อาจพูดว่า The back of the line is over there, you little piece of shit! ก็คือ หางแถวอยู่โน้น ไอ้เวรตะไล
กลับมาคำว่า shit อีกสักนิด อันที่จริงแล้วคำนี้ไม่จำเป็นต้องหมายถึงของที่คุณภาพห่วยแตกเสมอไป แต่อาจจะใช้เรียกของธรรมดาทั่วไปก็ได้ในกรณีที่เราต้องการแสดงความหงุดหงิด เช่น Stop leaving your shit lying around! ได้ความหมายทำนองว่า มึงเลิกทิ้งของเรี่ยราดสักที
ปัญหาและความฉิบหายวายป่วง
หากเราอยู่ในสถานการณ์ลำบาก มีแต่ปัญหารุมเร้าและดูไม่มีทางออก แบบนี้เราอาจจะใช้สำนวนว่า in deep shit ให้ภาพเหมือนจวนจะจมกองขี้อยู่แล้ว เช่น เพื่อนเราแอบไปสักมาทั้งที่รู้ว่าพ่อแม่เกลียดมาก ปรากฏว่าพ่อแม่ดันตาทิพย์เห็นเข้าเลยโดนเม้งบ้านแตก แบบนี้ก็อาจจะบอกว่า My friend was in deep shit when his parents found out he’d gotten a tattoo.
นอกจากนั้น ยังมีสำนวน the shit hits the fan ให้ภาพอุจจาระกระทบกับพัดลมและถูกใบพัดดีดกระจายโดนทุกคนรอบวง ปกติแล้วมักใช้พูดถึงความฉิบหายที่มีท่าทีว่าจะเกิดขึ้นในอนาคต เช่น เรารู้ว่าในบริษัทมีการฉ้อโกงแล้วเราไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้องเพราะรู้ว่าเดี๋ยวจะเกิดปัญหาแน่ๆ เลยตัดสินใจชิงลาออก ก็อาจจะพูดว่า I don’t want to be here when the shit hits the fan. ก็คือ ขอไม่อยู่รอจนเรื่องแดงแล้วเป็นเรื่องใหญ่โตนะจ๊ะ
ทั้งนี้ ในมโนทัศน์ของฝรั่ง นอกจากอุจจาระจะเคลื่อนที่ผ่านอากาศไปชนพัดลมได้ ยังก่อตัวและมาในรูปแบบพายุได้ด้วย เกิดเป็นสำนวน shitstorm หมายถึง สถานการณ์ความฉิบหายวายป่วง เช่น สมมติว่าที่ทำงานเราประสบแต่ปัญหาไม่รู้ระลอกกี่ระลอก ความวัวไม่ทันหายความควายเข้ามาแทรก ก็อาจจะบ่นกับเพื่อนว่า We’ve been braving one shitstorm after another. เป็นต้น
แต่หากเราต้องการแสดงความปลดปลงว่าความฉิบหายย่อมเกิดขึ้นได้ เป็นเรื่องแสนธรรมดาที่ใครก็หลีกเลี่ยงไม่ได้ไม่ต่างจากการเกิดแก่เจ็บตาย แบบนี้ก็อาจจะใช้สำนวนว่า Shit happens. ตัวอย่างเช่น เพื่อนเรามาระบายให้ฟังว่าไปสัมภาษณ์งานไม่ทันเพราะฝนตกรถติด แถมยังเดินต่อท่ออีก แบบนี้เราก็อาจจะพูดกึ่งปลอบเพื่อนว่า Dude, don’t get too bummed out. Shit happens. ก็คือ ไม่ต้องเศร้าไปเพื่อน เรื่องเหี้ยๆ เกิดขึ้นได้เสมอ
พฤติกรรมเลวทราม
คำว่า shit นี้ยังใช้อธิบายพฤติกรรมเลวทรามแบบรวมๆ ได้ด้วย ไม่ว่าจะเป็นคำผรุสวาท การพูดจาเสียดสี การกลั่นแกล้ง หรือการทำตัวไร้มารยาท มักจะใช้กับกริยา take หรือ put up with หมายถึง ทนรับ ตัวอย่างเช่น ถ้ามีคนในที่ทำงานหมั่นไส้เราและชอบกระแนะกระแหนเรา จนวันหนึ่งเราทนไม่ได้แล้ว ทำนองว่าให้มันแตกเลยดีกว่า ก็อาจลุกขึ้นมาบอกว่า I’m done taking shit from you. หรือ I’m not gonna put up with your shit anymore. What the hell is your problem? ก็คือ กูทนมึงมามากพอแล้ว มึงเป็นเหี้ยอะไร
หากจะบอกว่า ถูกด่าหรือวิจารณ์อย่างหนัก ก็อาจพูดว่า get a lot of shit ตัวอย่างเช่น หากเพื่อนๆ ของเราเป็นแฟนตัวยงของดาราคนหนึ่ง แต่เราไปดูหนังของดาราคนนี้มาและรู้สึกว่าแสดงแข็งเป็นท่อนไม้ แต่ครั้นจะพูดวิจารณ์ก็รู้ว่าจะต้องโดนด่าเละเป็นขี้ ก็อาจจะเกริ่นก่อนแสดงความคิดเห็นว่า I know I’m gonna get a lot of shit for this, but he can’t act for shit.
ตอแหล
ความสารพัดประโยชน์ของคำว่า shit ยังไม่จบอยู่เพียงเท่านี้ เพราะยังใช้หมายถึง โกหก ตอแหล ได้อีกด้วย โดยปกติจะใช้เป็นนาม เช่น That’s a load of shit. ก็คือ โกหกทั้งเพ ไม่ก็ You’re so full of shit. ก็คือ มึงนี่ตอแหลจริงๆ
แต่ทั้งนี้ เรายังใช้ shit แบบนี้เป็นกริยาได้ด้วย หมายถึง โกหกหรือหลอกให้หลงเชื่อ เช่น Dude, that guy looks just like you. I’m not shitting you. ก็คือ มึงๆๆ คนนั้นหน้าเหมือนมึงเป๊ะเลย กูพูดจริงๆ หรือไม่เช่นนั้น ก็อาจพูดว่า I shit you not. ก็ได้เช่นกัน
นอกจากนั้น หากเพื่อนเราเล่าอะไรที่เหลือเชื่อมากๆ เราก็อาจจะพูดว่า No shit! หมายถึง มึงล้อเล่นปะเนี่ย แต่ทั้งนี้ No shit! ยังสามารถใช้ตอบประชดยียวนในกรณีที่อีกฝ่ายพูดอะไรที่ใครๆ ก็น่าจะรู้อยู่แล้ว เช่น หากเพื่อนเรามาบอกเราว่าเพิ่งรู้ว่าแมคโดนัลด์ขายแฮมเบอร์เกอร์ด้วย เราก็อาจตอบประชดว่า No shit! ก็คือ โห ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย
เจ๋งเป้ง
แม้ปกติแล้ว shit จะถูกเอาไปใช้เรียกของไม่ดีเป็นส่วนใหญ่ แต่หากพูด the shit แล้วก็หมายถึง ยอดเยี่ยมกระเทียมเจียว ดีที่สุดในปฐพี จะใช้เรียกคนหรือสิ่งของก็ได้ เช่น สมมติเรารู้สึกว่าผัดกะเพราร้านหน้าบ้านเรานี่เด็ดสุดแล้ว ก็อาจจะบอกว่า Their pad krapow is the shit.
ทั้งนี้เวลานำไปใช้อาจจะต้องระวังเล็กน้อย เพราะถ้าพูดเป็น the shits จะหมายถึง อาการท้องเสีย ขี้แตกขี้แตน นั่นเอง
เพิ่มความเกรี้ยวกราด
นอกจากนี้ คำว่า shit นี้ยังไปโผล่ในอีกหลายๆ สำนวน ทำให้หยาบและเกรี้ยวกราดขึ้นกว่าเดิม เช่น
If you lie to me again, I’ll beat you. (ถ้าโกหกกูอีก กูจะอัดมึง)
If you lie to me again, I’ll beat the shit out of you. (ถ้าโกหกกูอีก กูอัดมึงเละเป็นขี้แน่)
The movie scared me. (หนังน่ากลัวว่ะ)
The movie scared the shit out of me./The movie scared me shitless. (หนังแม่งน่ากลัวชิบหาย ดูแล้วกลัวขี้หดตดหายเลย)
You know nothing, Jon Snow. (เธอนี่ไม่รู้อะไรเสียเลย จอน สโนว์)
You don’t know shit, Jon Snow. (มึงนี่ไม่รู้เหี้ยอะไรเลย จอน สโนว์)
You need to pull yourself together. (แกต้องตั้งสติจัดการชีวิตให้เข้ารูปเข้ารอยนะ)
You need to get your shit together. (มึงต้องตั้งสติจัดการชีวิตให้เข้ารูปเข้ารอยได้แล้ว)
I don’t care. (ผมไม่สน)
I don’t give a shit. (กูไม่สน)
ทั้งนี้ทั้งนั้น ผู้เขียนไม่ได้ต้องการสนับสนุนให้พูดคำหยาบแต่อย่างใด ที่หยิบมานำเสนอก็เผื่อถ้าไปได้ยินเข้า อย่างน้อยก็จะได้เข้าใจว่าคนพูดกำลังต้องการสื่อสารอะไร หากใครอยากจะนำไปใช้เพิ่มสีสันให้กับชีวิต แนะนำให้ใช้กับคนที่เราสนิทและมั่นใจว่าจะไม่รู้สึกขุ่นเคืองก่อนนะครับ
บรรณานุกรม
Cambridge Advanced Learners’ Dictionary
Elizabeth, Mary. Barron’s American Slang Dictionary and Thesaurus. Barron’s Education Series: New York, 2009.
Johnson, Sterling. English as a Second F*cking Language. St. Martin’s Griffin: New York, 1995.
Longman Dictionary of Contemporary English
Merriam-Webster Dictionary
Oxford Advanced Learners’ Dictionary
Shorter Oxford English Dictionary
Tags: ศัพท์ภาษาอังกฤษ, คำศัพท์, คำสบถ, shit