เมื่อกลางสัปดาห์ที่ผ่านมา กลุ่มนักเรียนในนาม ‘นักเรียนเลว’ ได้นัดรวมตัวประท้วงกันที่หน้ากระทรวงศึกษาธิการผ่านแฮชแท็ก #เลิกเรียนไปกระทรวง ทางทวิตเตอร์ เพื่อปราศรัยเรื่องการใช้สิทธิแสดงความคิดเห็นทางการเมืองในโรงเรียนและกดดันรัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการ ณัฏฐพล ทีปสุวรรณ
ทันทีที่นายณัฏฐพล ออกมาพบกับนักเรียน ก็ได้รับการต้อนรับด้วยเสียงนกหวีดอันคุ้นหู คล้ายที่ตนเคยไปเป่านกหวีดไล่คนอื่นสมัยเป็นหนึ่งในแกนนำ กปปส. ซ้ำเมื่อจะขอขึ้นเวทีเพื่อเจรจากับกลุ่มนักเรียนที่มาชุมนุม ก็ถูกกลุ่มเด็กนักเรียนไล่ให้ไปต่อแถว ไม่ให้แซงคนอื่นที่นั่งเข้าแถวฟังปราศรัยอยู่ในที่นั้น
ในสัปดาห์นี้ เราไปดูกันว่าในภาษาอังกฤษมีสำนวนอะไรบ้างที่เราเอามาใช้พูดได้ถึง ‘กรรมตามสนอง’
[1]
เคยไปเป่านกหวีดไล่คนอื่นไว้
มาถึงวันนี้โดนเป่านกหวีดไล่คืนบ้าง
เข้าใจรสชาติความขมขื่นหรือยัง
Get a taste of your own medicine
โดนกระทำคืนแบบที่เคยไปทำคนอื่นไว้
[2]
อ้างสิทธิ์ความเป็นครูตบหัวนักเรียนที่ชูสามนิ้ว
ราวกับไม่สำนึกรู้ว่าการทำร้ายร่างกายเป็นเรื่องผิดทั้งกฎหมายและจริยธรรม
ไม่คิดบ้างหรือว่าถ้าตนมีลูก
ลูกตนก็อาจโดนปฏิบัติด้วยความรุนแรงแบบเดียวกันนี้
ทำอะไรไว้ สิ่งนั้นก็จะย้อนกลับมาหาเอาได้นะจ๊ะ
What goes around comes around.
กงเกวียนกำเกวียน
[3]
ทำงานไม่มีจรรยาบรรณ
แอบอ้างว่าเป็นผู้สื่อข่าวจากสำนักข่าวอื่น
พอความจริงเปิดเผยเลยถูกคิดบัญชีขนานใหญ่
ทั้งที่ชอบรายงานข่าวเอนเอียงและสร้างความแตกแยก
จนถึงขั้นมีคนรณรงค์ให้เลิกสนับสนุนสปอนเซอร์ของช่อง
แบบนี้ก็สาสมแหละเนอะ
Get your just deserts*
ได้รับผลสาสม
*just ในที่นี้ไม่ได้แปลว่า ‘แค่’ แต่เป็นรูปคุณศัพท์ของ justice แปลว่า ยุติธรรม ส่วน deserts (ลงเสียงหนักพยางค์หลังคล้าย dessert ที่แปลว่า ของหวาน) ในที่นี้ก็ไม่ใช่ทะเลทราย (ซึ่งลงเสียงหลักพยางค์แรก) แต่หมายถึง สิ่งที่สมควรได้รับ มาจากรากเดียวกับคำว่า deserve ที่แปลว่า สมควรได้รับ รวมกันได้ความหมายว่า ผลพวงที่ยุติธรรมและสาสม ส่วนใหญ่ใช้ในความหมายทำนองว่า กรรมตามสนอง
[4]
รอบนี้เป็นงูเห่าย้ายฝั่งหักหลังประชาชน
รอบหน้าลงสมัครแล้วแพ้เลือกตั้ง
จะมาร้องไห้ขอความเห็นใจไม่ได้นะ
โรยเมล็ดผักชีลงดินคงจะโตเป็นต้นทุเรียนหรอก
You reap what you sow.
หว่านพืชเช่นไร ย่อมได้ผลเช่นนั้น
[5]
มหาวิทยาลัยมากกว่าหนึ่งแห่ง
ออกมาปฏิเสธคำขอใช้สถานที่ชุมนุม
เลยเจอขุดว่าสมัยก่อนรัฐประหาร
มหาวิทยาลัยไม่เพียงแต่ไม่ห้าม
แต่ยังแทบจะหยุดเรียนให้เลยทีเดียว
เล่นเอาผู้บริหารเลิ่กลั่กอึ้งกิมกี่
ก็สมควรแล้วไหมเนอะ
You had it coming.
สมน้ำหน้า
[6]
เสียใจหรือที่สนับสนุนพรรคร่วมรัฐบาล
เพราะคิดว่าจะช่วยปราบคอร์รัปชั่นให้หมดไป
ดูแลเรื่องการใช้งบประมาณให้โปร่งใสมีเหตุผล
แต่เปิดดูข่าวยังมีการเรียกเงินเพื่อผ่านงบฯ
บ้านเมืองสภาพย่ำแย่ยังอนุมัติงบซื้อเรือดำน้ำ
เสียใจด้วยนะ
ในเมื่อเธอช่วยเขาให้เข้ามาสู่อำนาจได้เอง
เกิดผลตามมาอย่างไรก็ต้องยอมรับด้วยเด้อ
You’ve made your bed, now lie in it.
ทำอะไรไว้ก็ต้องรับผลที่ตามมา
[7]
เคยไปร่วมงาน Big Cleaning
ขัดคราบเลือดผู้ชุมนุมที่ถูกสังหารกลางเมืองจากพื้นถนน
ชูสองนิ้วฉีกยิ้มให้กล้อง
วันนี้ภาพนั้นกลับมาหลอกหลอน
จนต้องตอบคำถามกับสังคม
Come home to roost
สิ่งที่เคยทำในอดีตกลับมาส่งผลกระทบในปัจจุบัน
[8]
เปลี่ยนพยานหลักฐานในคดีหวังช่วยเหลือทายาทตระกูลดัง
ความเร็วรถมรณะลดฮวบร่วม 100 กิโลเมตรต่อชั่วโมง
บัดนี้เริ่มมีการสืบเสาะหาความจริงอีกครั้ง
ใครที่ทำอะไรผิดไว้ก็ย่อมต้องรับผลการกระทำของตนเอง
Face the music
เผชิญผลจากการกระทำของตัวเอง
[9]
พ่อเป็น ส.ส.พรรคร่วมรัฐบาล
เชื่อว่าลูกชาวบ้านที่ออกมาชุมนุมมีผู้ชักใยหรือล้างสมอง
เพราะวัยนี้ยังไม่มีหัวคิดเองได้
ปรากฏว่าลูกตัวเองนั่นแหละที่อยากออกมาชุมนุม
และประกาศตัวว่าเลิกเป็นขนมหวานหลากสี
Poetic justice
ยุติธรรมแบบกวี*
*คำภาษาไทยนี้บัญญัติโดยราชบัณฑิต ใช้เพื่อเรียกสถานการณ์ที่คนคนหนึ่งได้รับผลที่เหมือนกรรมตามสนอง โดยเฉพาะในกรณีที่มีความขันขื่น เหมือนโชคชะตาเล่นตลก
บรรณานุกรม
ราชบัณฑิตยสถาน. พจนานุกรมศัพท์วรรณกรรม อังกฤษ–ไทย. ราชบัณฑิตยสถาน: กรุงเทพฯ, 2545.
http://oed.com/
American Heritage Dictionary of the English Language
Ayto, John. Oxford Dictionary of English Idioms. OUP: Oxford, 2009.
Brenner, Gail. Webster’s New World American Idiom Handbook. Wiley Publishing: Indianapolis, 2003.
Cambridge Advanced Learners’ Dictionary
Gulland, Daphne M., and Hinds-Howell, David. The Penguin Dictionary of English Idiom. Penguin Books: London, 2002.
Jack, Albert. Red Herrings and White Elephants: The Origins of the Phrases We Use Every Day. Metro Publishing: London, 2004.
Longman Dictionary of Contemporary English
Longman Idioms Dictionary. Pearson: Essex, 2010.
Merriam-Webster Dictionary
Oxford Advanced Learners’ Dictionary
Oxford Idioms Dictionary for Learners of English. OUP: New York, 2006.
Shorter Oxford English Dictionary
Tags: Get a taste of your own medicine, What goes around comes around., Get your just deserts, You reap what you sow, You had it coming, You’ve made your bed, now lie in it, Come home to roost, Face the music, Poetic justice